Расположение предложений

Настоящий раздел основан на книге С.И. Соболевский «Учебник латинского языка». – М: Лист Нью. – С. 122–123.

Главное предложение в соединении с придаточным образует сложное предложение. Из форм сложных предложений самая важная – период.

Период образуется: а) когда придаточное предложение ставится впереди главного, или б) когда одно или несколько придаточных предложений вводятся в главное. Древние писатели не называли периодом такого сочетания предложений, в котором главное предшествует придаточному.

Придаточное и главное предложения, составляющие вместе период, могут, в свою очередь, иметь подчиненные им предложения.

По своему строению периоды бывают различными: а) всякое придаточное предложение может быть вставлено в главное (кроме предложения следствия) может предшествовать главному; б) всякое придаточное предложение может быть вставлено в главное.

В периодической речи слово, общее придаточному и главному предложению (подлежащее или дополнение), ставится на первом месте фразы. По-русски принято вставлять общее подлежащее в придаточное предложение, если оно поставлено впереди главного: Themistocles, ut Lacedaemonem venit, adire ad magistratus noluit (Nep. 2, 7, 1) «когда Фемистокл прибыл в Спарту, не захотел являться к властям».

Русскому языку несвойственна периодическая речь, поэтому при переводе латинского периода часто приходится разбивать его на мелкие предложения.

В русском языке предложения часто бывают внешне не связаны между собой. В латинской хорошей прозе предложения должны быть связаны признаками, причем большей частью указывается, в каком отношении находится одна мысль к мысли предшествующей. Это достигается разными способами преимущественно посредством союзов, поставленных в начале фразы. Так, постановка союза nam или enim указывает на то, что мысль, выраженная в этой фразе, служит доказательством или объяснением предшествующей мысли; постановка союза itaque или igitur указывает на то, что мысль содержит следствие или вывод из предшествующей.

Если между мыслями нет выразительной связи (причинной, следственной, противительной), то все же для связи ставится какой-нибудь малозначительный союз (et, que «и», neque «и не») или в начале ставится слово, имеющееся в предшествующей фразе. Иногда для связи достаточно поставить указательное местоимение (id, hoc, eo, haec, eam rem) или относительное местоимение, заменяющее собой личное или указательное местоимение. Особенно часто употребляются для связи предложения: quare, qua de causa, quam ob rem «поэтому», «по этой причине».

Так как русской речи несвойственно постоянно указывать каким-нибудь способом на логическую связь мысли с предыдущей мыслью, при переводе с латинского на русский часто приходится оставлять без перевода связующие частицы. Например, на причинную связь (где поставлены союзы nam или enim) достаточно иногда указать лишь знаком препинания (двоеточием) после предыдущего предложения. Наоборот, при переводе с русского на латинский надо каким-нибудь способом (например, союзом или местоимением qui) связывать предложение с предыдущим.

ТОП 5 ПОЛЕЗНЫХ ПРИЛОЖЕНИЙ В МОЕМ ТЕЛЕФОНЕ


Читать еще…

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: