Переводчик опешил.

Отвёл глаза.

Неловко пошевелился. Открыл и закрыл рот.

………………………………

Наконец он произнёс:

— Но ведь я ошибаюсь?! Я чувствую, что здесь что-то не так! И это что-то — вот оно! — он опустил раскрытую ладонь на лист со своим переводом.

— Мне казалось… что…

……………………………….

Он растерялся и умолк.

Мастер едва заметным кивком подбодрил его.

— У меня странное ощущение, что дело не в словах. Или не совсем в словах, — уточнил он и наклонил голову, натянуто улыбнувшись. Он как будто извинялся за свои слова.

………………………………

Если дело не в словах, тогда зачем вы принесли мне это? — спросил мастер, кивнув на перевод.

— Не знаю.

………………………………

— Хотите знать, в чем дело? — с неожиданной суровостью спросил Мастер.

………………………………

Переводчик в ответ кивнул, не поднимая глаз.

— Ваши переводы текстуально точны, но они мертвы, — негромко и спокойно произнёс Мастер.

— Вы передаёте букву, но не Дух Учения.

Мастер мягко положил руку на лист с переводами:

— Здесь у вас — лишь бумага и чернила. Вы понимаете, о чем я говорю? — и он испытующе взглянул на пришедшего.

………………………………

Переводчик глубоко вздохнул.

— Но почему раньше меня это устраивало? Я ничего не замечал…

— Ничего удивительного. Вы проводите десятки часов, вчитываясь в наши тексты, и постепенно начинаете ощущать то, что стоит за словами. Пусть это всего лишь далёкие отголоски, вторичные отзвуки, еле заметный след…

— Эта малость — как треск отломленной ветром сухой ветки, потерявшийся в шуме листвы. Словно вскрик сонной птицы в шелесте ночного дождя. Но и эта малость зовёт и тревожит вас.

Что мне теперь делать?

— Это зависит от вас. Всё в ваших руках. Вы начали ощущать Дух Учения. Прекрасно. Но передать его вы не в силах. И, наверное, понимаете, почему. Барака передаётся от учителя к ученику, а не от текста к читателю и не от оригинала к переводчику.

…………………………………

Переводчик растерянно взглянул на Мастера. Мастер произнёс, словно отвечая на безмолвно заданный вопрос:

— Друг мой, слово продвигает нас до известного предела. Назовём его берегом. Дальше слова кончаются. Начинается океан. И его вода состоит вовсе не из слов. Вам ли как переводчику Традиции этого не знать?

Он помолчал.

— Вселенная слова мала. За словом стоит неизреченное. Язык — всего лишь метафора. Истинное Слово вне слов. Но и это — всего лишь

Гузеева ОПЕШИЛА от рассказов Невесты в Давай поженимся!


Читать еще…

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: